16 detsember 2006

Idee

Kas pole mitte mõned eestikeelsed väljendid lausa hurmavalt geniaalsed? Nii geniaalsed, et tahaks neid lausa kõikidesse keeltesse juurutada...KUID...tõlkega kaotab fraas siiski võlu...
Mul tuli meelde, kuidas me eelmisel kevadel hakkasime enda lõbustuseks välismaalastele eesti keelt õpetama! See oli väga naljakas... alates kõige süütumatest lausetest "Tere, ma olen Jonathan ja mul on saabas peas!" - mis pidi tähendama "Tere, minu nimi on Jonathan, väga meeldiv tutvuda!" - sakslase esituses kõlab see nii naljakalt, et kildu sai terveks õhtuks. Või siis...üks poiss tahtis teada kuidas on "Head ööd!", et teistele eestlastele minna ning viisakalt nende oma keeles kaunist und soovida. Kuna tal oli neiu käevangus, siis kõlas eestikeelne variant "Good Night`ist" loomulikult - "Mu naine on hull!" Näiteid on ju tuhandeid...
Samas...on väga lahe ka proovida eesti keelest mingeid fraase ümber tõlkida. Kes meist poleks kuulnud vana head lauset...kui keegi hüüab "appi, appi..." siis vastatakse ju "...kass läks kappi!"
No see lause sai kuldmedali kohe kindlasti!!! Kõik sakslased ja prantslased õppisid selle ära!
Aga kuidas sa neile seletad, mida see täpselt tähendab...otseloomulikult - "Hilfe, Hilfe! Die Katze ist in den Schrank gegangen!"
Kui niimoodi mõelda, siis loomulikult kaob tõlkega see asja idee ära, kuid samas tekib ka ju täiesti uus külg! Ja sellega võib palju nalja saada!
Lambist - from the lamp...

Sellised keele-sõnamängud...nendega saab kõvasti nalja...kuid...kujutage ette shokki, kui olete esimest päeva võõras riigis, võõras linnas, võõras konservatooriumis...saate tuttavaks ühe suvalise võõra prantslannaga, kes poole jutu pealt ütleb teile sulaselges
eesti keeles, kusjuures teadmata, et ta räägib eestlasega: "Ah, mul suva...ma lähen pissile!"
Selline lugu juhtus Sten Lassmanniga, kes sai tuttavaks ühe tüdrukuga, kellele olid 2 eestlast kildu teinud...

Kommentaare ei ole: